Expand mobile version menu

Real-Life Activities

Real-Life Decision Making -- Solution

You choose to go with the literal translation.

You use the term "the women" in place of the author's use of "elles." Shortly after your translation of the book goes to print, the author calls the publishing house you were doing the translating for. She says your literal translation changed the entire meaning of the book. She wants a stop on any printing of your translated version.

This will be very costly for the publisher. They probably won't be sending any more work your way.

"In most cases, you stick close to grammatical rules, but you can't let rules overshadow meaning," says linguist Anca Nemoianu.


Contact

  • Email Support
  • 1-800-GO-TO-XAP (1-800-468-6927)
    From outside the U.S., please call +1 (424) 750-3900
  • North Dakota Career Resource Network
    ndcrn@nd.gov | (701) 328-9733

Support